
Buson (1715-1783)
Come in un sogno,
Vorrei tenere in
Mano
La farfalla.
همچون رویا،
می خواهم
پروانه را در دست گیرم.
Issa (1762-1826)
Nel nostro mondo,
Anche
Le farfalle sono
Stanche
Sono stanche di
Vivere.
در دنیای ما،
پروانه ها هم خسته اند
خسته از زندگی.
Issa (1762-1826)
L'uccello in gabbia
Osserva, invidioso,
La farfalla.
پرنده در قفس
با حسرت
به پروانه می نگرد.
Issa (1762-1826)
Il mio paese:
Benche' sia piccolo,
I boschi sono miei.
دهکده ام:
هر چند کوچک
جنگل ها از آن منند.
Basho
Fine della primavera
Anche gli ucelli gridano
I pesci hanno lacrime agli occhi.
پایان بهار
حتی پرندگان فریاد می زنند
اشک در چشم ماهی ها.
Hisajo (1890-1946)
Sotto I miei passi
Solo il fruscio si sente
Di fogli secche.
در زیر گامهایم
تنها صدایی ضعیف بگوش می رسد
برگهای خشک.
میان خرده تصویرهای چشم
زنی نشسته بر خزان روح،
به دستها
کوک شل های بی دوام
اشک می زند.
به جسم می کشم،
جسد وبال گردنم.
به روح می کشم
حیرتا!
فوران عشق است
بر صورت جسم.
لحظه ای سکوت
و این منم
دوباره سبز سبز
چهره از عشق
پاک می کنم.
La pioggia e' il tuo vestito
La pioggia e' il tuo vestito.
Il fango e' il tuo scarpe.
La tua pezzuola e' il vento.
Ma il sole e' il tuo sorriso e la tua bocca
E la note dei fieni i tuoi capelli.
Ma il tuo sorriso e la tua calda pelle
E' il fuoco della terra e delle stele.
Govono Corrado
باران تن پوشت
باران تن پوشت.
ﮔﻞ پاپوش
و باد دستمالت.
خورشید لبخند و دهانت
و شب هنگام
علفها گیسوانت.
اما لبخند و پوست گرم تو،
آتشی از زمین و ستارگان است.
Govoni Corrado
کورّادو(Govoni Corrado)۲۹ اکتبر 188۴درتامارا(Tamara)درنزدیکی فرّارا (Ferrara)در خانواده ای کشاورز بدنیا آمد .
این شاعر، نویسنده و نمایشنامه نویس مطرح ایتالیا که یکی از بهترین شاعران مکتب فوتوریست است، نثر و رمانهایش را به شیوه اخباری می نوشت. وارد مدرسه ای شبانه روزی شد، مدت کمی در آنجا ماند و شخصا مشغول فراگیری ادبیات و آموختنی های دیگر شد.
در سال 1903 اولین مجموعه اثر منظوم خود (Le Fiale) را به چاپ رسانید؛ اولین جلد از یک دوره غنی شعری.
و در سال 1965 در آستانه کوری در نزدیکی رم دار فانی را وداع گفت.
Bellezze
Il campo di frumento e' cosi bello
solo perche' ci sono dentro
i fiori di papavero e di veccia,
ed il tuo volto pallido
perche' e' tirato un poco indietro
dal peso della lunga treccia.
Corrado Govoni
زیبایی ها
زیبایی گندمزار
از کوکنار است و علف
و چهره رنگ پریده تو
از سنگینی گیسوان بلند بافته ات.