تبليغاتX
افق شکسته
افق شکسته
 ترجمه زویا ابراهیمی

                            Haiku

 

                            Brando Altemps

 

                           Il bimbo cieco

                           Volge il viso al sole

                           E gli sorride

پسرک نابینا

می چرخاند چهره اش را

و به خورشید لبخند می زند

 

                           Dalla cornice

                           Sorride tra le rose

                           Il tempo e' fermo

درون قاب عکس

دخترک میان گل ها ی سرخ، لبخندی بر لب

زمان ایستاده است.

 


لينك ثابت | نويسنده | موضوع | تاريخ |
 

 ترجمه زویا ابراهیمی

               Francesco Intoppa

 

                    Nella foresta 

                    il fumo silenzioso

                    Dopo la pioggia

در جنگل

دود بی صدا

پس از باران

 

                      Sorpresa al buio

                      Dormi  vicino al fiore

piccola goccia         -                 

شگفتی در تاریکی

کنار گل خوابیده ای

-قطره کوچک

 

                        Anche tu pioppo

                        Sulla riva del lago

                        Aspetti il sole

تو نیز ای سپیدار

کنار دریاچه

خورشید را منتظری

 

 

                         Il vecchio tronco

                         E l'edera che sale

                        -grande amicizia

تنه درخت پیر

و پیچکی که بالا می رود

-دوستی عمیق

 

  

                          Dormi tranquilla-

                          Domai  sarai quercia

                          Piccola ghianda

آرام بخواب

درختی خواهی شد

بلوط کوچک

 

 

                          Canto di uccelli-

                          L'ombra cammina lenta

                          Sui campi spogli

آواز پرندگان-

سایه آهسته میگذرد

بر دشتهای لخت

 


لينك ثابت | نويسنده | موضوع | تاريخ |
 

ترجمه زویا ابراهیمی

Marili Deandera

 

Siccita'

Una lucertola corre

Nel letto del fiume

 

 

خشکسالی

مارمولکی می دود

بر بستر رودخانه

 

Mauro Simoni

 

Candele accese

Nostalgia del futoro,

Tornare o partire?

شمع های روشن

دلتنگی آینده،

برگشتن یا رفتن؟

 

Laura Cainarca

 

Nelle luce argentata di una luna di luglio

Incantata guardo

Il tuo fiero profile

در نور نقره فام ماه ژوئیه

می نگرم مسحور

نیمرخ متکبرت را

 

Nonostante I miei sforzi

Sotto le ceneri del volcano

Ancora fuoco puro

با وجود تلاشهایم

زیر خاکسترهای آتش فشان

هنوز آتش خالص

 

 

 

 

Nello stagno riflesso di luna tra I rami

La vita e'

Un gioco di specchi

در مرداب

انعکاس ماه از میان شاخه ها

زندگی بازی آینه هاست

 

Arjuna Del Toso

 

Serenita'

 

Silenzio. Nello

Specchio della vita                                                                               

Non soffia vento.

 

آرامش

 

سکوت.

در آینه زندگی

باد نمی وزد

 

Serenita'

 

Buio,poi luce

Dopo la guerra, pace

Calmo orizzonte

 

آرامش

 

تاریکی، آنگاه نور

پس از جنگ، صلح

افق آرام

 

 

 

 

Piero Donato

 

Barche

 

Foglie sparse

In lontananza:

L'uomo sull'onda

برگها ناپدید می شوند

در دور دست:

مردی بر روی موج

 

 

 

 


لينك ثابت | نويسنده | موضوع | تاريخ |

Donatella Bisutti

 

 

 

 

 

 

 

                         Donatella Bisutti

 

 

                               Natura morta

 

                              Fuori nevica.

                              Una brocca

                              sul tavolo ha rosse trasparenze.

                              Sbucci piano la mela.

                              Ti tenta l'avventura

                              di quella buccia lucida

                              che avvolge

                              la luce della stanza.

                              Ogni oggetto

                              ha una sua consistenza inutile,

                              così rassicurante,

                              Il piatto dì lucida ceramica

                              se l'inclini

                              riflette un cielo nitido

                              di calce bianca.

طبیعت بیجان

 

برف می بارد.

کوزه سرخ کمرنگی بر میز

به آرامی سیب را پوست کندم.

پوست براق

از نور اتاق

تو را به خودت می آورد.

هر چیزی پایداری بیهوده خویش

را داراست.

بدین سان،

بشقاب کج

آسمانی زلال و سپید را

منعکس می کند.

 

 


لينك ثابت | نويسنده | موضوع | تاريخ |

                            

                            

                             Marini Deandrea

 

                             Sogni perduti-

                            Sulle sue spalle 

                            Stanche

                            Gocce di luna

رویا های بر باد رفته

بر شانه های خسته اش

قطره های ماه

 

                           Sorrido alla

                           Luna di

                           Mezzogiorno

                           … nubi lontane

لبخند می زنم

ماه نیمروز را،

... ابر های دور دست

                          Odore di

                          Pioggia…

                          Mi manca la bambina

                          Che era

عطر باران ...

کودکی که بود را

دلتنگم

 

                          Solitudine…

                          Come nubi

                          pensieri

                          Si trasformano

تنهایی ...

افکار تغییر شکل می دهند

آنچنان که ابرها


لينك ثابت | نويسنده | موضوع | تاريخ |
 

Marini Deandrea                       

                       

                            Capelli sciolti:

                            Nel profumo dei tigli

                            Canta la vita.

گیسوان رها:

در عطر درختان زیزفون

آواز می خواند زندگی.

 

                            Luna nel bosco

                            Per un istante scorgo

                            Ali di fata.

ماه در جنگل

لحظه ای کوتاه

بالهای یک پری

 

                            Prima neve

                            Piccolo lanterne

                            Sulle borse di

                            Paglia.

اولین برف

فانوس هایی کوچک

بر کیسه های کاه

 

 

                           Giorno di

                           Festa

                           Una vecchia

                           Canzione

                           Nel vento

                           Caldo.

روز تعطیل

آوازی قدیمی

در باد گرم

 

                          Canto d'estate

                          Il profumo del

                          Vento

                          Nei miei occhi.

آواز تابستان

عطر باد

در چشمانم

 

                         Morbida note:

                         Le luci

                         Dell'albero

                         Sul mio viso.

شب دلپذیر

نور درخت

بر چهره ام

                       Sole freddo…

                       La scrittura di

                       Mia madre

                       Su carta

                       Ingialliata.

خوشید سرد...

دستنوشته مادرم

بر کارتی رنگ و رو رفته

 

 


لينك ثابت | نويسنده | موضوع | تاريخ |
 

 

                             Buson (1715-1783)

 

                             Come in un sogno,

                             Vorrei tenere in

                             Mano

                             La farfalla.

همچون رویا،

می خواهم

پروانه را در دست گیرم.

 

                             Issa (1762-1826)

 

                             Nel nostro mondo,

                             Anche

                             Le farfalle sono

                             Stanche

                             Sono stanche di

                             Vivere.

در دنیای ما،

پروانه ها هم خسته اند

خسته از زندگی.

 

                            Issa (1762-1826)

 

                            L'uccello in gabbia

                            Osserva, invidioso,

                            La farfalla.

پرنده در قفس

با حسرت

به پروانه می نگرد.

 

 

 

 

                            Issa (1762-1826)

 

                           Il mio paese:

                           Benche' sia piccolo,

                           I boschi sono miei.

دهکده ام:

هر چند کوچک

جنگل ها از آن منند.

 

                            Basho

 

                            Fine della primavera

                            Anche  gli ucelli gridano

                            I pesci hanno lacrime agli occhi.

پایان بهار

حتی پرندگان فریاد می زنند

اشک در چشم ماهی ها.